فَبِمَانَقْضِهِمْمِّيْثَاقَهُمْلَعَنّٰهُمْوَجَعَلْنَاقُلُوْبَهُمْقٰسِيَةًيُحَرِّفُوْنَالْكَلِمَعَنْمَّوَاضِعِهٖوَنَسُوْاحَظًّامِّمَّاذُكِّرُوْابِهٖوَلَاتَزَالُتَطَّلِعُعَلٰىخَاۤىِٕنَةٍمِّنْهُمْاِلَّاقَلِيْلًامِّنْهُمْفَاعْفُعَنْهُمْوَاصْفَحْاِنَّاللّٰهَيُحِبُّالْمُحْسِنِيْنَ١٣
fabimaa naqdhihim miitsaaqahum la'annaahum waja'alnaa quluubahum qaasiyatan yuharrifuuna alkalima 'an mawaadi'ihi wanasuu hazhzhan mimmaa dzukkiruu bihi walaa tazaalu taththali'u 'alaa khaa‑inatin minhum illaa qaliilan minhum fau'fu 'anhum washfah inna allaaha yuhibbu almuhsiniina
Dafür, daß sie ihr Abkommen brachen, haben Wir sie verflucht und ihre Herzen hart gemacht. Sie verdrehen den Sinn der Worte, und sie haben einen Teil von dem vergessen, womit sie ermahnt worden waren. Und du wirst immer wieder Verrat von ihnen erfahren - bis auf wenige von ihnen. Aber verzeihe ihnen und übe Nachsicht. Gewiß, Allah liebt die Gutes Tuenden. [13]
— Bubenheim and Elyas