يٰٓاَيُّهَاالَّذِيْنَاٰمَنُوْالَايَسْخَرْقَوْمٌمِّنْقَوْمٍعَسٰٓىاَنْيَّكُوْنُوْاخَيْرًامِّنْهُمْوَلَانِسَاۤءٌمِّنْنِّسَاۤءٍعَسٰٓىاَنْيَّكُنَّخَيْرًامِّنْهُنَّوَلَاتَلْمِزُوْٓااَنْفُسَكُمْوَلَاتَنَابَزُوْابِالْاَلْقَابِبِئْسَالِاسْمُالْفُسُوْقُبَعْدَالْاِيْمَانِوَمَنْلَّمْيَتُبْفَاُولٰۤىِٕكَهُمُالظّٰلِمُوْنَ١١
yaa‑ayyuhaa alladziina aamanuu laa yaskhar qawmun min qawmin 'asaa an yakuunuu khayran minhum walaa nisaa‑un min nisaa‑in 'asaa an yakunna khayran minhunna walaa talmizuu anfusakum walaa tanaabazuu bil‑alqaabi bi'sa al‑ismu alfusuuqu ba'da al‑iimaani waman lam yatub fa‑ulaa‑ika humu alzhzhaalimuuna
O die ihr glaubt, die einen sollen nicht über die anderen spotten, vielleicht sind eben diese besser als sie. Auch sollen nicht Frauen über andere Frauen (spotten), vielleicht sind eben diese besser als sie. Und beleidigt euch nicht gegenseitig durch Gesten und bewerft euch nicht gegenseitig mit (häßlichen) Beinamen. Wie schlimm ist die Bezeichnung Frevel nach (der Bezeichnung) Glaube! Und wer nicht bereut, das sind die Ungerechten. [11]
— Bubenheim and Elyas