وَهُمْيَصْطَرِخُوْنَفِيْهَارَبَّنَآاَخْرِجْنَانَعْمَلْصَالِحًاغَيْرَالَّذِيْكُنَّانَعْمَلُاَوَلَمْنُعَمِّرْكُمْمَّايَتَذَكَّرُفِيْهِمَنْتَذَكَّرَوَجَاۤءَكُمُالنَّذِيْرُفَذُوْقُوْافَمَالِلظّٰلِمِيْنَمِنْنَّصِيْرٍ٣٧
wahum yastharikhuuna fiihaa rabbanaa akhrijnaa na'mal shaalihan ghayra alladzii kunnaa na'malu awalam nu'ammirkum maa yatadzakkaru fiihi man tadzakkara wajaa‑akumu alnnadziiru fadzuuquu famaa lilzhzhaalimiina min nashiirin
Und sie schreien darin laut: "Unser Herr, bringe uns heraus, so werden wir rechtschaffen handeln, anders als das, was wir zu tun pflegten. - „Haben Wir euch nicht ein so langes Leben gewährt, daß jeder, der hätte bedenken wollen, darin hätte bedenken können? Und ist nicht der Warner zu euch gekommen? So kostet nun, denn die Ungerechten haben keinen Helfer. [37]
— Bubenheim and Elyas