وَلَاتَكُوْنُوْاكَالَّتِيْنَقَضَتْغَزْلَهَامِنْبَعْدِقُوَّةٍاَنْكَاثًاتَتَّخِذُوْنَاَيْمَانَكُمْدَخَلًابَيْنَكُمْاَنْتَكُوْنَاُمَّةٌهِيَاَرْبٰىمِنْاُمَّةٍاِنَّمَايَبْلُوْكُمُاللّٰهُبِهٖوَلَيُبَيِّنَنَّلَكُمْيَوْمَالْقِيٰمَةِمَاكُنْتُمْفِيْهِتَخْتَلِفُوْنَ٩٢
walaa takuunuu kaallatii naqadhat ghazlahaa min ba'di quwwatin ankaatsan tattakhidzuuna aymaanakum dakhalan baynakum an takuuna ummatun hiya arbaa min ummatin innamaa yabluukumu allaahu bihi walayubayyinanna lakum yawma alqiyaamati maa kuntum fiihi takhtalifuuna
Und seid nicht wie jene, die ihr Garn, nachdem es fest gesponnen war, wieder in aufgelöste Strähnen bricht, indem ihr eure Eide untereinander als Mittel des Betrugs nehmt, weil eine Gemeinschaft zahlreicher ist als eine andere Gemeinschaft. Allah prüft euch damit nur, und Er wird euch am Tag der Auferstehung ganz gewiß über das Klarheit geben, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet. [92]
— Bubenheim and Elyas