۞وَقِيْلَلِلَّذِيْنَاتَّقَوْامَاذَآاَنْزَلَرَبُّكُمْقَالُوْاخَيْرًالِلَّذِيْنَاَحْسَنُوْافِيْهٰذِهِالدُّنْيَاحَسَنَةٌوَلَدَارُالْاٰخِرَةِخَيْرٌوَلَنِعْمَدَارُالْمُتَّقِيْنَ٣٠
waqiila lilladziina ittaqaw maadzaa anzala rabbukum qaaluu khayran lilladziina ahsanuu fii haadzihi alddunyaa hasanatun waladaaru al‑aakhirati khayrun walani'ma daaru almuttaqiina
Zu denjenigen, die gottesfürchtig sind, wird gesagt: Was hat euer Herr herabgesandt? Sie sagen: Gutes. Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es hier im Diesseits Gutes; aber die Wohnstätte des Jenseits ist wahrlich besser. Wie trefflich ist fürwahr die Wohnstätte der Gottesfürchtigen: [30]
— Bubenheim and Elyas