فَاِنْعُثِرَعَلٰٓىاَنَّهُمَااسْتَحَقَّآاِثْمًافَاٰخَرٰنِيَقُوْمٰنِمَقَامَهُمَامِنَالَّذِيْنَاسْتَحَقَّعَلَيْهِمُالْاَوْلَيٰنِفَيُقْسِمٰنِبِاللّٰهِلَشَهَادَتُنَآاَحَقُّمِنْشَهَادَتِهِمَاوَمَااعْتَدَيْنَآاِنَّآاِذًالَّمِنَالظّٰلِمِيْنَ١٠٧
fa‑in 'utsira 'alaa annahumaa istahaqqaa itsman fa‑aakharani yaquumaani maqaamahumaa mina alladziina istahaqqa 'alayhimu al‑awlayaani fayuqsimaani billaahi lasyahaadatunaa ahaqqu min syahaadatihimaa wamaa i'tadaynaa innaa idzan lamina alzhzhaalimiina
Wenn man danach aber entdeckt, daß sie (beide) sich einer Sünde schuldig gemacht haben, dann (sollen) zwei andere an ihre Stelle treten von denen, zu deren Nachteil die beiden sich (einer Sünde) schuldig gemacht haben, und (sie) (beide sollen) bei Allah schwören: Unser Zeugnis ist wahrlich berechtigter als deren Zeugnis. Und wir haben nicht übertreten; wir gehörten sonst wahrlich zu den Ungerechten. [107]
— Bubenheim and Elyas