وَاٰتَيْنٰهُمْبَيِّنٰتٍمِّنَالْاَمْرِفَمَااخْتَلَفُوْٓااِلَّامِنْبَعْدِمَاجَاۤءَهُمُالْعِلْمُبَغْيًابَيْنَهُمْاِنَّرَبَّكَيَقْضِيْبَيْنَهُمْيَوْمَالْقِيٰمَةِفِيْمَاكَانُوْافِيْهِيَخْتَلِفُوْنَ١٧
wa‑aataynaahum bayyinaatin mina al‑amri famaa ikhtalafuu illaa min ba'di maa jaa‑ahumu al'ilmu baghyan baynahum inna rabbaka yaqdhii baynahum yawma alqiyaamati fiimaa kaanuu fiihi yakhtalifuuna
Und Wir gaben ihnen klare Beweise in der Angelegenheit (der Religion). Sie wurden aber erst uneinig, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander. Gewiß, dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneinig zu sein pflegten. [17]
— Bubenheim and Elyas