وَكَذٰلِكَمَآاَرْسَلْنَامِنْقَبْلِكَفِيْقَرْيَةٍمِّنْنَّذِيْرٍاِلَّاقَالَمُتْرَفُوْهَآاِنَّاوَجَدْنَآاٰبَاۤءَنَاعَلٰٓىاُمَّةٍوَّاِنَّاعَلٰٓىاٰثٰرِهِمْمُّقْتَدُوْنَ٢٣
wakadzaalika maa arsalnaa min qablika fii qaryatin min nadziirin illaa qaala mutrafuuhaa innaa wajadnaa aabaa‑anaa 'alaa ummatin wa‑innaa 'alaa aatsaarihim muqtaduuna
So haben Wir (auch) vor dir in eine Stadt keinen Warner gesandt, ohne daß diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: Wir haben ja (bereits) unsere Väter in einer bestimmten Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren folgen wir ihrem Vorbild. [23]
— Bubenheim and Elyas