QS. An-Nisa [4:46]

Frau

مِنَالَّذِيْنَهَادُوْايُحَرِّفُوْنَالْكَلِمَعَنْمَّوَاضِعِهٖوَيَقُوْلُوْنَسَمِعْنَاوَعَصَيْنَاوَاسْمَعْغَيْرَمُسْمَعٍوَّرَاعِنَالَيًّابِاَلْسِنَتِهِمْوَطَعْنًافِىالدِّيْنِوَلَوْاَنَّهُمْقَالُوْاسَمِعْنَاوَاَطَعْنَاوَاسْمَعْوَانْظُرْنَالَكَانَخَيْرًالَّهُمْوَاَقْوَمَوَلٰكِنْلَّعَنَهُمُاللّٰهُبِكُفْرِهِمْفَلَايُؤْمِنُوْنَاِلَّاقَلِيْلًا٤٦

mina alladziina haaduu yuharrifuuna alkalima 'an mawaadi'ihi wayaquuluuna sami'naa wa'ashaynaa wasma' ghayra musma'in waraa'inaa layyan bi‑alsinatihim watha'nan fii alddiini walaw annahum qaaluu sami'naa wa‑atha'naa wasma' wa‑unzhurnaa lakaana khayran lahum wa‑aqwama walaakin la'anahumu allaahu bikufrihim falaa yu'minuuna illaa qaliilaan

Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen: "Wir hören, doch wir widersetzen uns und: Höre!, als ob du nicht hörtest ra’ina, wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. Wenn sie gesagt hätten: „Wir hören und gehorchen und: „Höre! und: unzurna, wäre es wahrlich besser und richtiger für sie. Aber Allah hat sie für ihren Unglauben verflucht. Darum glauben sie nur wenig. [46]

— Bubenheim and Elyas

Aktie via WhatsappAktie via FacebookAktie via Twitter