QS. Yusuf [12:66]

Joseph

قَالَلَنْاُرْسِلَهٗمَعَكُمْحَتّٰىتُؤْتُوْنِمَوْثِقًامِّنَاللّٰهِلَتَأْتُنَّنِيْبِهٖٓاِلَّآاَنْيُّحَاطَبِكُمْفَلَمَّآاٰتَوْهُمَوْثِقَهُمْقَالَاللّٰهُعَلٰىمَانَقُوْلُوَكِيْلٌ٦٦

qaala lan ursilahu ma'akum hattaa tu'tuuni mawtsiqan mina allaahi lata'tunnanii bihi illaa an yuhatha bikum falammaa aatawhu mawtsiqahum qaala allaahu 'alaa maa naquulu wakiilun

Er sagte: Ich werde ihn nicht mit euch senden, bis ihr mir ein verbindliches Versprechen vor Allah gebt, daß ihr ihn mir ganz gewiß wiederbringt, es sei denn, ihr werdet umringt. Als sie ihm ihr verbindliches Versprechen gegeben hatten, sagte er: Allah ist Sachwalter über das, was wir (hier) sagen. [66]

— Bubenheim and Elyas

Aktie via WhatsappAktie via FacebookAktie via Twitter