وَكَذٰلِكَيَجْتَبِيْكَرَبُّكَوَيُعَلِّمُكَمِنْتَأْوِيْلِالْاَحَادِيْثِوَيُتِمُّنِعْمَتَهٗعَلَيْكَوَعَلٰٓىاٰلِيَعْقُوْبَكَمَآاَتَمَّهَاعَلٰٓىاَبَوَيْكَمِنْقَبْلُاِبْرٰهِيْمَوَاِسْحٰقَاِنَّرَبَّكَعَلِيْمٌحَكِيْمٌ٦
wakadzaalika yajtabiika rabbuka wayu'allimuka min ta'wiili al‑ahaadiitsi wayutimmu ni'matahu 'alayka wa'alaa aali ya'quuba kamaa atammahaa 'alaa abawayka min qablu ibraahiima wa‑ishaaqa inna rabbaka 'aliimun hakiimun
Und so wird dein Herr dich erwählen und dich etwas von der Deutung der Geschichten lehren und Seine Gunst an dir und an der Sippe Ya’qubs vollenden, wie Er sie zuvor an deinen beiden Vätern Ibrahim und lshaq vollendet hat. Gewiß, dein Herr ist Allwissend und Allweise. [6]
— Bubenheim and Elyas